Terminologiemanagement in Übersetzungsunternehmen heißt: Es wird mit einer sogenannten Textanalyse-Software wie SDL Studio oder Across gearbeitet und Termbanken, z.B. SDL Multiterm, werden erstellt und eingesetzt. Die Textanalyse-Software prüft die zu übersetzenden Dokumente auf Wortwiederholungen und 100%ige Übereinstimmungen zu früheren Übersetzungen. Anhand dieser Analyse erstellen die Projektmanager dann ein Angebot.
Sobald der Auftrag erteilt wird, legen die Projektmanager ein sogenanntes Projekt in der Textanalyse-Software an, in dem das Dokument übersetzt wird. Während der Übersetzung speichert die Software Ausgangs- und Zielsprache als Segmente in einer Datenbank ab. Einzelne Begriffe und Wortgruppen werden zusätzlich in einer Terminologiedatenbank, z.B. von Multi-Term, erfasst.
Folgen dann weitere Aufträge, werden die Dokumente mit dieser Datenbank analysiert. Die Software erkennt automatisch Wiederholungen und bereits vorhandene Übersetzungen und berücksichtigt diese bei der Analyse.