Ihre juristische Übersetzung in 225 Sprachkombinationen
Eine juristische Übersetzung stellt hohe Anforderungen an den Übersetzer. Der Inhalt ist oftmals sehr komplex und bedarf zusätzlich eines sensiblen und diskreten Umgangs. Absolute Fachkompetenz und Verschwiegenheit sind demnach notwendige Mindestvoraussetzungen, um eine juristische Übersetzung qualitativ hochwertig zu gestalten. Wir haben für Sie den passenden, kompetenten Fachübersetzer an der Hand – in Ihrem juristischen Fachgebiet und Ihrer Sprachkombination.
Unser Qualitätsmangementsystem erfüllt alle Anforderungen der EN ISO 17100 und der DIN EN 9001 . Seit 2016 sind wir zertifiziertes Übersetzungsbüro und können neben beglaubigten Übersetzungen auch juristische Übersetzungen nach EN ISO 17100 erstellen. Weitere Informationen dazu finden Sie hier.
Qualifikationen unserer Übersetzer für Ihre juristische Übersetzung
Das können Sie von uns als Kunde für juristische Übersetzungen erwarten:
Ihre juristische Übersetzung ist bei uns in guten Händen
IN-TRANSLATIONS verfügt über mehr als 10 Jahre Erfahrungen im Übersetzen juristischer Dokumente. Dazu gehören:
- Juristische Übersetzungen von Kaufverträgen
- Juristische Übersetzungen von Arbeitsverträgen
- Juristische Übersetzungen von Mietverträgen
- Übersetzungen von Patenten
- Übersetzungen von Lizenzen
- Übersetzungen von Datenschutzerklärungen
- Übersetzungen von Satzungen für Vereine
- Beglaubigte Übersetzungen von Urkunden, Diplomen, Gewerbeanmeldungen
Muttersprachler oder vor einem deutschen Gericht beeidigter Übersetzer
Wir bieten Ihnen eine juristische Übersetzung durch Muttersprachler mit speziellem juristischen Background an. Auf Wunsch erhalten Sie auch eine Beglaubigung für Ihre Dokumente. Für eine beglaubigte Übersetzungen, die für Urkunden und andere amtliche Dokumente benötigt werden, setzen wir Fachübersetzer ein, die über eine offizielle staatliche Beeidigung für die gewünschte Sprachkombination und das Land der Zielsprache verfügen. Falls nötig, kümmern sich unsere Mitarbeiter auch um das Einholen einer Überbeglaubigung/Legalisation für Ihre beglaubigte Übersetzung.
Sehr gute Kenntnisse der Fachterminologie
Die Übersetzer unseres Übersetzungsbüros verfügen über exzellentes Fachwissen im juristischen Bereich. Egal ob Vertrags- oder Rechnungswesen, ob Urkunden- oder Handelsregisterübersetzung: Wir haben den speziellen Übersetzer in der gewünschten Sprachkombination an der Hand, der zu Ihrem juristischen Text eine qualitativ hochwertige juristische Übersetzung erstellen wird.
Mehrjähriges Jurastudium oder Berufserfahrung im rechtlichen Bereich
Juristische Texte sollten ausschließlich von Fachübersetzern mit spezieller Vorbildung und vorhandener Erfahrung übersetzt und Korrektur gelesen werden. Nur so ist die Rechtssicherheit übersetzter Dokumente sichergestellt.
Kontakt zu Juristen in der jeweiligen Zielsprache
Unsere Übersetzer im Bereich Recht haben stetigen Kontakt zu Juristen der jeweiligen Zielsprache. So sind sie immer auf dem neusten Stand und können bei Bedarf auf einen weiteren Fachmann zurückgreifen.