Lektorat und Korrektorat – Erfolgreich mit korrekten Übersetzungen
Lektorat und Korrektorat, wozu soll das gut sein? Sie haben eine Übersetzung in Auftrag gegeben und wollen natürlich sichergehen, dass die Übersetzung, Stil, Grammatik und Rechtschreibung korrekt sind. Leider sprechen Sie nicht die Sprache und müssen sich auf das Übersetzungsbüro verlassen.
Das können Sie auch!
Gute Übersetzungsunternehmen bieten Ihnen Übersetzungen nach der DIN EN 17100. Das bedeutet, dass die Übersetzungen nach ihrer Fertigstellung noch einmal vom Übersetzer korrekturgelesen und korrigiert werden. Danach geht die Übersetzung an einen unabhängigen Lektor, der die Übersetzung auf Stimmigkeit und Richtigkeit prüfen. Doch was ist der Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat und was haben Sie davon?
HIER KÖNNEN SIE DIREKT EIN ANGEBOT ANFORDERN!