Textanalyse-Software für schnellere Übersetzungen – Ein Überblick

Immer mehr Übersetzer arbeiten bei ihren Übersetzungen mit moderner Textanalyse-Software. Nicht ohne Grund. Textanalyse-Software erleichtert Übersetzern die Arbeit und spart Kunden Zeit und Kosten. Lesen Sie, welche Vorteile Sie als Kunde haben:

Textanalyse-Software existiert bereits seit mehreren Jahren und wird für Übersetzungen von Übersetzungsunternehmen ebenso verwendet wie von freiberuflichen Übersetzern. Die sogenannten Translation Memorys oder auch Datenbanken kamen bereits in den 1970er Jahren auf. Der eigentliche Durchbruch kam jedoch erst in den 1980er Jahren.

Was ist eine Translation Memory?

Translation Memorys sind Datenbanken, in denen die Übersetzungen in Segmenten abgespeichert werden. Das können Aufzählungen, Überschriften oder Sätze sein, die übersetzt wurden. Das sogenannte Translation Memory speichert den Ausgangstext und dessen Übersetzung in den Segmenten.

Was macht eine Textanalyse-Software?

Bei der Textanalyse-Software handelt es sich um eine Software, die Texte analysiert. Sie übersetzt nicht die Texte.

Die Software bricht den zu übersetzenden Quelltext in Segmente auf und prüft ihn auf Übereinstimmungen mit früheren Übersetzungen. Der Übersetzer entscheidet dann, ob er die bereits vorhandene Übersetzung so übernehmen kann. Ist dies nicht der Fall, übersetzt der Übersetzer den Text im Segment und speichert ihn in der Datenbank ab. Bei späteren Übersetzungen erscheinen diese Segmente bei eventuellen Übereinstimmungen als Übersetzungsvorschlag. Der Kunde spart dadurch Geld.

Wozu ist Textanalyse-Software notwendig?

Translation Memorys sparen vor allem bei Texten Geld, die sich oft wiederholen, z. B. in technischen Anleitungen, denn es werden nur die Texte übersetzt, die tatsächlich neu dazu gekommen sind. Die Kosten für die Übersetzung werden so niedrig gehalten.

Was macht ein Übersetzungsunternehmen?

Viele Unternehmen ohne eigene Übersetzungs- oder Dokumentationsabteilung sind auf externe Übersetzungsunternehmen angewiesen. Diese Übersetzungsunternehmen verwenden oft moderne Textanalyse-Software und können so schnell, effektiv und günstig Übersetzungen anfertigen.
Nach Eingang der Quelltexte prüfen Projektmanager den Text auf nicht bearbeitbare Grafiken und Formatierungsfehler. Sind solche „Fehler“ vorhanden, bereiten die Projektmanager das Dokument für die Analyse mit der Textanalyse-Software vor.
Durch die Analyse ist das Übersetzungsunternehmen in der Lage, den Umfang der Übersetzung zu bestimmen. Nach der Analyse wird ein Projekt für den Auftrag angelegt und dem Übersetzer übergeben.
Die fertige Übersetzung wird von den Projektmanagern wieder in das ursprüngliche Ausgangsformat zurückgebracht, z. B. Word oder PowerPoint, und an den Kunden geliefert.
Sogar umfangreiche Bedienungsanleitungen können dank moderner Textanalyse-Software binnen kurzer Zeit übersetzt werden. So spart der Kunde Zeit und Geld bei der Übersetzung – unschlagbare Vorteile für ein Unternehmen. Wissenswertes und Hilfreiches finden Sie auch in unserem aktuellen e-book „Kosten sparen durch übersetzungsgerechtes Schreiben“ in unserem Download-Bereich oder unseren Quicktipps.

Formate für die Arbeit mit moderner Textanalyse-Software, z. B. SDL Trados

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Framemaker
  • Adobe InDesign
  • Adobe InCopy
  • Textdateien mit Trennzeichen (CSV-, CAT-Dateien)
  • TXT-Dateien
  • HTML-Dateien
  • Interleaf
  • Java
  • Microsoft Excel 2000 – 2003/2007 – 2010
  • Microsoft Word 2000 – 2003/2007 – 2010
  • PowerPoint 2000 – 2003/2007 – 2010
  • NET
  • OpenDocument (z. B. OpenOffice)
  • PageMaker
  • QuickSilver 3.0
  • RESX
  • SDLX-Dateien
  • SDL Trados Translator’s Workbench
  • SGML
  • StarOffice
  • TradosTag-Dateien
  • Ventura
  • XHTML
  • XML, XLS

(Bild: Screenshot)

HIER KÖNNEN SIE EIN ANGEBOT ANFORDERN!

Maximum file size: 516MB