Vítej aus dem Nachbarland! 

Seit dem September haben wir eine Muttersprachlerin mehr an Bord – und zwar eine tschechische direkt in unserem Büro in Dresden. Die Studentin Klára unterstützt uns im Rahmen Ihres Studiums in einem sechsmonatigen Praktikum bei allen Arbeiten im Projektmanagement.  Um unser neues multilinguales Teammitglied besser kennen zu lernen, haben wir ihr ein paar Fragen gestellt:

Hallo Klára, schön das Du bei uns bist. Wann hast du denn von Deinem Interesse für Sprachen erfahren?

Was für einen Wert Fremdsprachen haben, habe ich erst am Gymnasium erfahren. Dort habe ich mich in beiden Sprachen (Deutsch und Englisch) sehr verbessert. Sprachen erfordern Drill, das weiß leider jeder ….,  aber wenn man die Sprache mit einer konkreten Kultur verbindet, dann geht alles einfacher und du findest, dass die Welt dir zu Füßen liegt. Sprachen bedeuten für mich ein tolles Kapital, ohne das würde ich nie so viele Menschen kennen lernen und die Welt nur von meiner tschechischen Heimat beobachten können.

Was genau studierst Du und wo?

Warum hast du dich für IN-TRANSLATIONS entschieden für dein Praktikum?

Weil ich mich immer zwischen Wirtschaft und Sprachen bewege, wollte ich einfach einen von diesen beiden Gebieten besser kennen lernen und zwar die Sprachen, die zu meiner Persönlichkeit besser passen. Und dann war es schon einfach! IN-TRANSLATIONS hat sehr schnell auf meine Bewerbung reagiert und ich konnte mich über ein freundliches Bewerbungsgespräch freuen. Dann kam auch rasch die Zusage, das die Bewerbung geklappt hat. Und jetzt genieße ich meinen Traum, und zwar in Dresden zu leben und hier zu arbeiten!

Was möchtest Du bei uns fachlich lernen?

Ich freue mich sehr, dass ich endlich mal von der Theorie zur Praxis wechseln kann. Dazu zählt die Übersetzungssoftware „Trados“, die ich hier vollständig mit ihrer Datenbank nutzen kann. Weiterhin ist es das Umgehen mit Programmen, in denen man Daten und Aufträge speichert. Und nicht zuletzt möchte ich auch mein Deutsch verbessern, dass hier sicherlich um die Vokabeln aus der Sprachen- und Businesswelt erweitert wird. Auch freue ich mich auf tschechische Sprachaufträge die ich bearbeiten kann.

Was sind deine beruflichen zukünftigen Ziele?

Ich möchte erst noch einen Masterabschluss machen und dann habe ich vor, nach Kanada für ein Jahr auszureisen, dort möchte ich arbeiten und vor allem mein Englisch verbessern. Nach dieser Überseereise würde ich gerne zurück nach Hause und bei einer tschechischen Firma arbeiten, die in Kontakt mit deutschen Unternehmen ist, dabei könnte ich wieder Deutsch üben.

Gibt es etwas, neben Fachkenntnissen und Fakten, dass Dir dein Auslandsaufenthalt bringen soll?

tschechischeJa, auf jeden Fall! Ich studiere seit 2013 in Deutschland, dass heißt ich habe schon sehr viele Tatsachen über Deutschland kennengelernt, aber generell kann ich sagen, dass Deutschland und Tschechien nicht nur geographisch sondern auch kulturell sehr ähnliche Länder sind. Und ich finde es schön, dass diese zwei Staaten durch viele Kontakte im Privat- sowie Wirtschaftsleben verknüpft sind.

(Ein Vergleich von Tschechien und Deutschland finden Sie HIER)

Was bedeutet Sprache für Dich?

Sprache heißt für mich einen Schüssel zur ganzen Welt und einen Weg zum glücklichen Leben.

Gibt es etwas aus Tschechien das Du in Deutschland vermisst?

Nach kurzer Zeit in Deutschland habe ich erfahren, dass ich stolz auf meine tschechische Nationalität bin, ein solches Gefühl bekommt man immer, wenn man weit von seiner Heimat ist und Kleinigkeiten wie zum Beispiel ich vermisst: eine solche Kleinigkeit wäre für mich das tschechisches Gebäck „rohlík“*.

*Eine Art tschechische Milchzopfspezialität

Haben Sie Lust uns zu verstärken? In den Bereichen Marketing und Sales sowie Projektmanagement und Lektorat sind Praktikumsplätze frei.
Bewerben Sie sich!


(Bilder: pixabay)

Benötigen Sie eine Übersetzung für die tschechische Sprache?

Hier können Sie ein Angebot anfordern. 

Maximale Dateigröße: 516MB