Blog2017-09-28T09:31:09+00:00
14.03. 2021

Terminologiemanagement – einfach gute Qualität

Terminologiemanagement – Terminologiepflege In Zeiten der Globalisierung und Fusionen großer Firmen und Konzerne spielt eine einheitliche Terminologie zunehmend eine bedeutende Rolle. Immerhin haben Firmen oft intensive Prozesse zu durchlaufen, um sich schließlich auf eine einheitliche Firmensprache zu einigen. Entsprechend verständlich ist es dann, dass diese auch in den Übersetzungen umgesetzt werden soll. Dafür gibt es Terminologiemanagement. Doch was ist das? Welchen Vorteil haben Sie davon? Und wie funktioniert es? […]

15.05. 2019

Lektorat & Korrektorat

Lektorat und Korrektorat – Erfolgreich mit korrekten Übersetzungen […]

31.05. 2018

Sprache fördern à la IN-TRANSLATIONS – Der Englischsprachkurs

Aufgrund des 10. Geburtstages von IN-TRANSLATIONS wurden an der Freien Werkschule Meißen Sprachförderungskurse der Sprachen Englisch und Spanisch ins Leben gerufen, womit den Schülern natürlich neue Möglichkeiten eröffnet wurden! Doch: Wie sieht so ein Englischsprachkurs aus? Was sagen die Schüler dazu? Wir haben sie einfach gefragt! […]

14.05. 2018

Wenn ein fremdsprachiges Praktikum zu Ende geht…

Wenn ein fremdsprachiges Praktikum zu Ende geht… …dann hat man natürlich viel zu erzählen! Die Französin Chantal, die noch nicht sehr lange in Deutschland lebt, hat ihr fremdsprachiges Praktikum Ende Oktober bei IN-TRANSLATIONS im Bereich Marketing begonnen und nun erfolgreich beendet. Jetzt ist besonders spannend, was sie denn in Deutschland, aber auch in ihrem Praktikum erlebt hat! […]

16.02. 2018

Praktikum im Übersetzungsbüro – ein Rückblick

Seit September hatte unser Projektmanagementteam tatkräftige Unterstützung von Jan: als Student der Hochschule Zittau/Görlitz (HSZG) im Studiengang Wirtschaft und Sprachen absolvierte er sein Praktikum im Übersetzungsbüro bei uns und wir konnten uns von seiner Fachkompetenz im Bereich Übersetzungen und Lektorat überzeugen. […]

20.06. 2017

Sprachlich vorbereitet – Griechisch für den Urlaub

Vorbereitet im Urlaub mit unserem Minitranslator Kleines Dé­jà-vu Januar: „Wenn ich dieses Jahr nach Griechenland reise, mache ich vorher einen Sprachkurs.“ April: „Nächste Woche kaufe ich mir am besten ein Griechisch-Deutsch Wörterbuch.“ Juni: „Na gut, das mit dem Griechisch für den Urlaub lernen hat nicht funktioniert. Aber ich kann wenigstes mit Google Übersetzer ein paar Phrasen auswendig lernen…“ Wer kennt es nicht? Zu große Pläne, die man am Ende nicht einhält. Aber zum richtigen Urlaubsgefühl gehört für viele nun einmal eine Reise in andere Kulturen, wo man von Fremdsprachen umgeben ist. Wir beschäftigen uns mit den beliebtesten Urlaubszielen der [...]

3.08. 2015

Suchmaschinenoptimierte Übersetzung

Suchmaschinenoptimierte Übersetzung In 6 Schritten zur suchmaschinenoptimierten Übersetzung: Unterseiten auswählen Keywords festlegen SEO-optimierte Übersetzung Verlinkung der Unterseiten Meta-Description übersetzen Setzlektorat Mehr Erfolg mit fremdsprachigen Webseiten durch suchmaschinenoptimierte Übersetzung Suchmaschinenoptimierung spielt für das Auffinden im Internet eine große Rolle. Je besser die Texte suchmaschinenoptimiert und verlinkt sind, umso höher ist das Ranking bei Google, einer der wichtigsten Suchmaschinen derzeit. Das gilt auch für übersetzte Webseiten und macht somit eine suchmaschinenoptimierte Übersetzung notwendig […]

Nach oben